Top Funny Idioms and Words in French
Do you speak French? You will learn that there are so many people across the globe that are able to comfortably speak French. It is however great if you are familiarizing yourself with French. You will learn that each language will often have relatively funny idioms and even words that can hardly be translated to English. French can hardly be excluded. You will learn that this language will time and again come with a number of words and idioms that tend to be quite funny. A few of the most common words will time and again consist of the following.
You will realize that we have the Ca marche or the Ca marche pas. It is certain that if you are a newbie in French you will assume that this means it walks. You will learn that it is often used to mean that it does not work. This is due to the fact that Marche is a slang term that implies that something does not work. You will also realize that there is Ah, la vache. On direct translation, you will note that it will often mean Ah, my cow. However this is a term that is purposed to express disappointment or surprise. It is taken to mean Oh my god. There is also room for you to consider its substitute Ah mon Dieu. This is quite sneaky way to say it. It is necessary to mention that there is the Etre, son 31. you will learn that it comes with the same meaning as dressing to the nines. It is taken to mean that someone has dressed for a relatively fancy event.
You might have heard of metro-boulout-dodo. It is certain that it is quite weird as well as funny to say it. It is meant to signify the rat race of capitalism. It is often reflective of the life of someone who is on a 9-5 job. We also have the term Yaourter. There is no doubt that you can recognize the word yogurt in the term. This term means to yogurt. It is taken to mean that one is faking speaking a foreign language. There is a possibility that you have heard of the Tomber dans les pommes as well. It is necessary to indicate that fainting in French is every so often taken to be falling in apples. Falling in apples basically means that you have lost consciousness.
Then comes Avoir un chat dans la gorge. It is necessary to indicate that Anglophones tend to say that one has a frog in his throat in the event that he has a hoarse throat. You will learn that the French often go for a cat in place of a frog. This makes it more pleasant.